суббота, 16 октября 2010 г.

КАК ПРАВИЛЬНО ГНОЧЧИ ИЛИ НЬОККИ?

Гноччи, они же ньокки
В одном из комментариев к итальянской кухне меня поправили в правильности употребления слова "gnocchi". У себя в рецептах я перевожу это слово как гноччи, произнося каждую букву, хотя в итальянском и английском языках оно звучит как ньокки. Но я пишу на русском языке, а слово "gnocchi" – итальянское. Язык заимствующий всегда стремится подчинить заимствования своим орфоэпическим, орфографическим и грамматическим правилам и законам; считается, что от степени "подчинённости" иноязычного заимствования языковым нормам зависит языковая "освоенность". Конечно, я не специалист в лингвистике и дальше в дискуссию вступать не буду. Оставим этот вопрос специалистам. В дальнейших своих рецептах я буду писать гноччи, а в скобках «ньокки». Как например, пишут Гонконг (Сянган), Япония (Ниппон) и проч.



Комментариев нет:

Отправить комментарий